?
您好 ,歡迎您來到邯鄲之窗! 
?資訊 視頻 文化 科技 體育 娛樂 旅游 原創(chuàng) 財經(jīng) 美食 分類 人才招聘 汽車 建材家居 房產(chǎn) 返回首頁

邯鄲一小學改革新課程,學生用英語習讀唐詩宋詞

來源:邯鄲之窗編輯:趙廣軍2015-12-26 14:34:42
分享:
  (通訊員 吳超)“silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.”……近日,記者早晨來到叢臺區(qū)外國語小學時,聽到該校三年級(2)班的學生正在大聲朗讀英語。記者仔細聽了聽,實在聽不懂讀的什么,單詞?不是。語句?沒有那么長。看到記者正在疑惑不解時,突然身后傳來聲音,“學生朗讀的是唐詩《靜夜思》,這是我們學校在新課程改革中的全新嘗試——把古詩詞翻譯成英文版!”該校英語教研組長郭瑞英一語道出其中的奧妙。

李伯燃,是叢臺區(qū)外國語小學五(2)的學生,以前一提起英語,他就覺得英文特別難學,發(fā)音別扭,字形沒有意義,沒有中文好理解。李伯燃三年級剛接觸英語的時候,就對該學科失去了興趣,到了四年級情況依舊如此;不料到了五年級,在背熟完10篇英文版古詩詞之后,忽然一下融會貫通,英語考試成績從排名靠后一躍而為全班前十名。“古詩詞翻譯成英文,每個漢字、每個詞組對應(yīng)每個單詞、每條語句,讓我不但對古詩的含義加深了理解,還讓我的英語口語水平得到了鍛煉!”李伯燃對英文版古詩詞有著發(fā)自肺腑地見解。

  據(jù)了解,叢臺區(qū)外國語小學在新課程教學改革當中,充分考慮到讓學生易學、聽懂、實用的原則,大膽對英語學科進行創(chuàng)新翻譯。2015年,該校英語教研組利用寒暑假及周末時間,加班加點對古詩詞中的精典詩、詞、句進行英文翻譯,整個過程使老師在語法的應(yīng)用、單詞的搭配都會有變換的組合,從而提高教師業(yè)務(wù)水平。截至目前,該校共翻譯古詩詞30余首。“英文翻譯其實是共同學習的過程,老師每翻譯一篇都會有全新的理解、學生都朗讀一遍都會有知識面的積累。2016年,我們學校還要把紅色革命歌曲翻譯成英文,從小培養(yǎng)學生愛國、愛黨情懷!現(xiàn)在讓學生們在校園里傳唱,長大以后讓他們唱出國門、唱到國外,讓全世界的人民都中國紅色革命史。”叢臺區(qū)外國語小學校長陳彩玉信心滿滿地向記者介紹。

編輯  趙廣軍

資訊 視頻 文化 科技 體育 娛樂 旅游 原創(chuàng) 財經(jīng) 美食 分類 人才招聘 汽車 建材家居 房產(chǎn) 返回首頁 視頻

地址:邯鄲市水院北路甲23號 客服熱線:400-707-4888 經(jīng)營許可證:030030號
邯鄲之窗  rhsculpture.com  版權(quán)所有 未經(jīng)同意不得復制或鏡像 在線交流
文明辦網(wǎng)文明上網(wǎng)舉報電話:010-82615762 通信管理局ICP證:冀B2-20080045 冀ICP備12015509號-4